Зарегистрироваться
Восстановить пароль
FAQ по входу

Kim Hayeon. Multiple Authorship of the Septuagint Pentateuch. The Original Translators of the Pentateuch

  • Файл формата zip
  • размером 209,38 КБ
  • содержит документ формата epub
  • Добавлен пользователем
  • Описание отредактировано
Kim Hayeon. Multiple Authorship of the Septuagint Pentateuch. The Original Translators of the Pentateuch
Brill, 2020. — 224 p. — (Supplements to the Textual History of the Bible 4).
Multiple Authorship of the Septuagint Pentateuch. The Original Translators of the Pentateuch (Supplements to the Textual History of the Bible, Volume: 4) is an excellent hands-on handbook of the Greek version of the Bible. For hundreds of years, disputes on the origin of the Septuagint, a biblical text that was translated from Hebrew into Greek in the third century BCE, and the number of its translators have been ongoing. In Multiple Authorship of the Septuagint Pentateuch, Hayeon Kim provides a clear solution to the unsolved questions, using an objective and consistent set of translation-technique criteria, and traditional and computerized tools of analysis. According to the author, the translation of the Septuagint Pentateuch has two facets: homogeneity and heterogeneity. The common socio-religious milieu of the translators is apparent in the similar translation techniques, however, the individual characters of the five translators are also evident in their distinct translation styles.
Preface
List of Tables
Abbreviations
Introduction
Study of the Unity of the Septuagint Pentateuch
State of Research
Methodology
The Common Background of the Septuagint Translators of the Pentateuch
Shared Vocabulary: Natural Equivalents
Shared Vocabulary: Religious Terminology
Differences in Rendering between the Pentateuch and the Other Books of the Septuagint
Conclusions
Excursus 1: Neologisms of the Septuagint
Excursus 2: The Translation Character of the Tabernacle Account: Exodus 25–31 and 35–40
Excursus 3: The Balaam Story (Numbers 22–24) Compared with the Other Parts of LXX-Num
Differences between the Translation Units in LXX-Pent
Introduction
Synonymous Renderings
Renderings Showing Different Perceptions
Degree of Literalism
Excursus: Differences between Exodus 29 and Leviticus 8
General Conclusions
The Common Background of the Septuagint Translators of the Pentateuch
Heterogeneity
Bibliography
Index of Modern Authors
Index of Main Hebrew Words Discussed
Index of Main Greek Words Discussed
Index of Ancient Sources
  • Чтобы скачать этот файл зарегистрируйтесь и/или войдите на сайт используя форму сверху.
  • Регистрация